中英單字翻譯 API 哪家便宜&台灣可用

要做一個小功能,把一組單字或名稱,中文轉成英文,或是英文轉成中文,稍微看一下各家的翻譯 API

條件:
– 有繁體中文跟英文翻譯功能
– 不求精準,英文字翻得出中文,中文字翻出來不要是 404 NOT FOUND 就好了
– 便宜,暫時不考慮什麼免費額度多的,要是突然免費額度取消,光在那邊改程式就飽了
– 好串接的,不用透過專用軟體下載一堆相依套件,命令列工具貼指令跑老半天的,要轉移也容易的
– 用量沒有很大
– 台灣可以申請

Amazon Translate

費用:從建立第一個翻譯開始,前12個月免費。之後每百萬字元(character)15美元。Amazon Translate 定價
測試翻譯品質是否如預期: Amazon Translate(要登入)

AWS 直接有提供一個簡易範例 Using Amazon Polly with Amazon Translate,而且最特別的是竟然有 JavaScript API,
key 跟密鑰會在瀏覽器裸奔,要自己弄好 IAM user 跟設定權限、request conditions,
然後只要再找到 Translate API 對應的 aws-sdk.js 版本路徑,
再參考範例其中的部份程式碼,就可以達成任務,最後是先用這家的。

Google Cloud Translation

費用:每月前 50 萬個字元免費,後續每 100 萬個字元 20 美金 Cloud Translation – Basic
文件:Translate text with Cloud Translation Basic
測試翻譯品質是否如預期:Google翻譯應該大家都用過,機器翻譯的感覺就是那樣,應該不用多說。

又是討厭的 GOOGLE_APPLICATION_CREDENTIALS(Service account) 驗證方式,跳過。
如果只是要單純列出中英對照的文字,可以用 Google 試算表,直接翻譯表格內文字 – 蘋果仁 就好了。

DeepL API (不能用)

每個月 50 萬字元免費。(DeepL API Free plan, you can translate up to 500,000 characters per month for free.)
文件與費用 DeepL API
測試翻譯品質是否如預期:應該不用多說

註冊 DeepL API Free plan,要選國家,目前亞洲地區只有開放日本,就算用日本地址產生器,在輸入信用卡資訊後會提示「我们只接受在可以订阅DeepL Pro的国家注册的信用卡。」而無法完成註冊程序。

IBM Watson Language Translator (不能用)

費用:每個月前100萬字免費(1,000,000 characters per month at no cost),應該是本文最佛
測試翻譯品質是否如預期:IBM Watson Language Translator Demo
文件:IBM Cloud API Docs – Language Translator

這邊又是一個奇幻旅程,註冊時要綁信用卡、填統編號碼,
=>信用卡驗證失敗,但還是成功註冊
=>登入後又出現另一個「請輸入帳單資訊和付款方式,以確認您的身分並保護您的帳戶安全。從 $200 的積分開始!」又要選一次個人/公司
=>選了個人,剛剛填過的地址、卡號又要之類的再重填一次
=>在個人這邊,填完送出又顯示錯誤「此國家或地區不支援個人帳戶」(表單 UI 可能要設計成先讓人選國家,而不是選公司/個人吧)
=>改成選公司那邊,畫面 UI 上有個選項,可以不填VAT,但送出會報錯(那這個選項的用意是?)
=>送出時顯示信用卡授權失敗,Problem authorizing the credit card,換了三張都一樣
=>寄信給客服,得到回覆說 We will not be able to offer services
=>登入帳號顯示 Failed to retrieve user credentials: Cannot log in to the account.

Azure Translator

費用:新申請的免費帳戶每月 2百萬的字元(chars)免費,免費期過後,升級成一般隨用隨付的帳戶,每1百萬字元$10美金 Translator定價
測試翻譯品質是否如預期:Bing Microsoft Translator必應文本

用 Microsoft Edge 時發現微軟自己也有線上翻譯服務,一樣也有 API 可以讓開發者使用,是在 Azure 裡面。
於是我直接從 Google 搜尋,找到該 API 的微軟文件 Azure 認知服務/轉譯程式/翻譯工具 3.0,所以這個在 Azure 裡面叫認知服務囉?
但神奇的是,從 Azure 控制台的服務列表中,搜尋「認知」「轉譯」「翻譯」完全找不到,
搜尋「azure 認」「azure 認知」出來的搜尋結果也怪怪的,畫面上明明就有 Azure 「認知服務」和「認知搜尋」至少兩個吻合結果,怎麼搜尋「認知」反而變成只剩一個?

決定還是用那個服務的原文名稱(cognitive service)去找,結果才能找到翻譯服務:

這應該算是 Azure 服務搜尋功能的鍋,跟翻譯品質無關,在官網也不知道從哪回報 bug,都是聯絡銷售代表或業務之類的。

阿里雲翻譯

之前找寄信服務時有用到阿里雲,想說應該也有類似翻譯的功能吧? 就來找一下。

費用:33美元/百万字符產品定價
開發文件机器翻译通用版调用指南

買流量包(1年內要用完)的話有免費扣打,不買的話沒有免費扣打,先跳過。
阿里雲最不順暢的地方就是常常文件或內部功能點一點會到登入畫面,登入之後會說我是國際版的帳號,然後又跳轉到國際版的登入畫面

SYSTRAN Translate PRO

費用:14天試用,收月費制,每個月費階層有不同用量。(offers and prices | SYSTRAN Translate PRO)

翻譯看起來還行,不過費用關係先跳過。

Wordnik

這個不是中英翻譯的 API,而是可以用英文單字取得單字定義和使用例句(英文)。

費用:免費版可用於個人與研究用途,1小時可呼叫100次,付費版最低一個月 10 美元。Wordnik API Pricing
文件:api.wordnik.com

API key 的申請方式很可愛,有2個選項,一個是斗內5美金,24小時內就會核發,有斗內就優先處理,選擇不花錢的話要等一個禮拜。

Tags: #api
留言:

近期熱門 Hot Posts